Mário Cesariny + Arthur Rimbaud

FR :« Le vaisseau des miroirs / ne navigue pas, il chevauche » (Mário Cesariny “O Navio de Espelhos”)

« La tempête a béni mes éveils maritimes » (Arthur Rimbaud “Le Bateau Ivre”)

Mário Cesariny de Vasconcelos est né à Lisbonne en 1923. Poète, peintre, pianiste talentueux, performer, traducteur, il est considéré comme le plus grand représentant du surréalisme portugais. En 1947, il voyage à Paris, où il rencontre André Breton, qui l’influence naturellement, influence telle que Cesariny gardera toujours un côté parisien. Sophia de Mello Breyner Andresen, sa contemporaine, également poète, l’appelait “le demi-Rimbaud”, connaissant les affinités de l’artiste portugais avec la figure et l’écriture du plus mythique des poètes maudits français. Traducteur et connaisseur éclairé de l’œuvre et de l’héritage de Rimbaud, la belle traduction de Mário Cesariny de son œuvre la plus célèbre ‘Une Saison en Enfer’ en témoigne. Les esprits agités trouveraient également un lien d’union dans leur orientation sexuelle qu’ils vivaient tous les deux courageusement, défiant les valeurs et les coutumes de leur époque respective. Auteur symboliste et pré-surréaliste, Jean Nicolas Arthur Rimbaud est né à Charleville, en France, le 20 octobre 1854 et a produit ses œuvres les plus célèbres alors qu’il était encore adolescent. Dans l’univers intemporel et immatériel du rêve, Jean Nicolas aurait peut-être pu vivre une idylle durable avec Mário, au lieu de la relation passionnée mais brève qu’il a entretenu avec Paul Verlaine. Si l’on continue à rêver, on peut imaginer une vaste correspondance entre eux, précédant leur relation, et dans un second temps des voyages : une lune de miel interminable, torride et créative – ‘Le vaisseau des miroirs’ de Cesariny et ‘Le Bateau Ivre’ de Rimbaud réunis en un seul navire. Puis, sur terre, tous les chemins mèneraient probablement à Addis-Abeba et aux déserts et oasis de l’antique Abyssinie.

PT : ” O navio de espelhos / não navega, cavalga” (Mário Cesariny in “O Navio de Espelhos”)

“La tempête a béni mes éveils maritimes” (Arthur Rimbaud in “Le Bateau Ivre”)

Mário Cesariny de Vasconcelos, nasceu em Lisboa, em 1923. Poeta, pintor, talentoso pianista, performer, tradutor, é considerado o expoente máximo do surrealismo português. Em 1947 viaja até Paris, onde conhece André Breton, que naturalmente o influencia e ficará para sempre um parisiense.  Sophia de Mello Breyner Andresen, sua contemporânea, igualmente poeta, chamava-lhe “o semi-Rimbaud”, sabendo das afinidades do artista portugês com a figura e a escrita do mais mítico dos poetas malditos franceses.  Tradutor e conhecedor iluminado da obra e do legado de Rimbaud é de Mário Cesariny a belíssima tradução da sua mais célebre obra: Une Saison en Enfer. Espíritos irrequietos, encontrariam igualmente, um laço de união, pela sua orientação de género, a qual, foi por ambos vivida corajosamente, desafiando os valores e os costumes, das épocas em que viveram. Autor simbolista e pré-surrealista, Jean Nicolas Arthur Rimbaud, nasceu em Charleville, França, a 20 de Outubro de 1854 e produziu as suas obras mais famosas, enquanto ainda adolescente. No plano intemporal e imaterial do sonho, talvez Jean Nicolas, pudesse ter vivido um duradouro romance com Mário, ao invés da tempestuosa, mas breve relação que manteve com Paul Verlaine. Se continuarmos a sonhar, podemos imaginar uma preliminar e vasta correspondência entre ambos e numa segunda fase, as viagens: uma interminável, tórrida e criativa lua-de-mel – o Navio de Espelhos, de Cesariny e o Bateau Ivre de Rimbaud, unidos, como uma única embarcação. Depois, por terra, talvez todos os caminhos fossem dar a Adis Abeba e aos desertos e oásis da antiga Abíssinia.

2,500.00

1 em stock